Finalmente disponibili i sottotitoli per TWD:Saints&Sinners.
Sotto potete trovare la news completa dell’annuncio e di seguito tutte le informazioni e i contatti utili.
AGGIORNAMENTO “THE MEATGRINDER UPDATE”
L’ultimo aggiornamento di The Walking Dead: Saints & Sinners purtroppo sovrascrive i sottotitoli in italiano. Il mitico team di MAUY VR però ha già modificato in tempi record l’installer per farlo funzionare (trovate tutto a questo link). La versione 4.0 quindi permetterà di godere del titolo in italiano anche dopo l’update “THE MEATGRINDER”.
In seguito la news originale:
Grazie al Team messo in piedi dall’appassionato MAUY VR finalmente sono arrivati i sottotitoli in italiano.
Di seguito il video, che spiega per filo e per segno come installare i sottotitoli, che vi consigliamo caldamente di seguire per evitare ogni tipo di problema.
Come già successo per i sottotitoli in italiano di Half-Life Alyx il computer potrebbe riconoscere il file come un virus o mettere in quarantena l’installer per sicurezza preventiva. Come viene spiegato nel video essendo una traduzione amatoriale potrebbero esserci alcune imprecisioni dovute all’adattamento, ma ogni segnalazione aiuterà il team per una futura revisione. In ogni caso il gioco è più che fruibile ora per chi ha rinunciato per il momento a giocarlo in attesa di un adattamento nel nostra lingua.
Potete contattare direttamente MauyVR per segnalare qualunque tipo di problema o incompatibilità nella sua pagina facebook: MauyVR
VR-Italia chiaramente supporta tutte le community che intraprendono questi piccoli miracoli e cerchiamo di offrire loro quanta più visibilità possibile.
Di seguito l’articolo della news originale:
Grazie ad un Team di appassionati della VR e del gioco The Walking Dead: Saints and Sinners, saranno presto disponibili (forse già nel fine settimana) i sottotitoli amatoriali in italiano. Dopo la traduzione di Half-Life: Alyx quindi sarà possibile gustarsi un altro gran gioco VR nella nostra lingua, non certo grazie agli sviluppatori che avevano promesso da tempo la traduzione, senza mai realizzarla. Ecco le parole di Maurizio, responsabile del gruppo di traduzione:
“Dopo aver partecipato alla traduzione di Half-Life: Alyx, nel gruppo ci sono stati i primi tentativi per tradurre anche The Walking Dead: Saints and Sinners. Purtroppo inizialmente non ci sono stati risvolti positivi nell’importazione del file e quindi si è lasciato perdere. Però non mi andava giù il fatto di non poterlo tradurre e che lo sviluppatore del gioco tardasse con i sottotitoli, quindi, con i suggerimenti di AlphaLuceatLaetis ho insistito nel provare fino a capire il perché non funzionassero una volta importati nel gioco. Nel pomeriggio del 16/04/2020 ho avuto il primo risultato positivo e parlando con i colleghi in questione, ho detto cosa avrei cominciato a fare. Mi hanno chiesto di partecipare e da li è nato il Team per sviluppare la traduzione. La stessa notte quindi ho scomposto l’intero file in 5 parti e tutti assieme abbiamo cominciato a lavorarci. La difficoltà principale, oltre all’enorme lavoro di traduzione del file originale (in inglese) che presenta 5231 righe (57.703 parole, 313.660 caratteri), è stata quella di riuscire a farci stare i dialoghi tradotti negli stessi fumetti e lettere che si trovano in giro per il gioco. Il Team ha fatto un grande lavoro, in circa 4 giorni la prima bozza di traduzione era pronta. Il tempo maggiore è stato perso nel capire come inserire correttamente la traduzione nei dialoghi, trovandoci davanti a numerosi bug di visualizzazione e di sparizione. Insistendo ce l’abbiamo fatta e ad oggi stiamo facendo gli ultimi test “in game” e sistemando gli ultimi dettagli. Stiamo completando l’installer che dovrà eseguire delle operazioni “complicate” per poter introdurre il file nel gioco, ma siamo a buon punto.”
Se volete rimanere aggiornati sull’andamento della traduzione, che sembra comunque ormai agli sgoccioli, andate sul canale YouTube Mauy VR, oppure rimanete sintonizzati sui nostri canali, sicuramente aggiorneremo la news a lavori ultimati.
In seguito i partecipanti e i ruoli del Team di traduzione:
Maurizio F. “Mauy VR”: Amministrazione, elaborazione File/Archivio, Traduzione, Revisione, Beta-Tester
Rachele D. “Racky”: Traduzione, Revisione, aiuto Beta-Tester
Luca F. “AlphaLuceatLaetis”: Traduzione, Programmazione Installer
Daniele B. “HeavyBattle”: Traduzione, Revisione, aiuto Beta-Tester
Krys M. & Lucrezia P. “WizardofKill & Lukry”: Traduzione, Revisione
A tutti loro va il nostro grandissimo ringraziamento!
Iscrivetevi al nostro canale Discord per restare sempre aggiornati sulle ultime novità e stare in compagni di appassionati come voi!
Link: Gruppo VR-ITALIA